Kamakawi Lexicon and Corpus
The corpus now contains 399 sentences. |
Introduction
The Kamakawi lexicon and corpus is a semi-interactive corpus of sentences in Kamakawi along with their English translations. The way it works is that I type in a Kamakawi sentence and type in its English translation. At that point, the sentences are stored, and each word becomes a link, such that if you click on the link, you'll find every sentence that word appears in. Pretty neat, huh?
As Kamakawi does not have a lot of cases, looking up words in the Kamakawi section should be mercifully easy! Just look out for the passive versions of active verbs (hint: they end in
I would like to take this time to note that I spent hours getting the database to recognize the apostrophe (the glottal stop, in Kamakawi) as a character, and not as either a punctuation mark, or a piece of code. Hours. I sincerely hope you take advantage of this, and look up some word that has a glottal stop in it. That would make my day.
As a quick note, I'd like to thank Gary Shannon for providing the source code this page runs on. It came from the site Gary created for the Kalusa language, which was a truly astonishing project that sadly has gone the way of the dodo. For more information, go here.
With that, I'll leave you to your perusing. May you hug your fish well!