Posts Tagged ‘fishing’


• Monday, December 19th, 2011

Glyph of the word 'muto'.


  • (n.) silversides

Au mawa muto u takoikoi i kawi.
“The silversides swim and look like a cloud.”

Notes: Silversides are small little fish that are shiny on their sides (hence the name). They look like little minnows or grunions. Oh! Ha. Wouldn’t you know it? Grunions are a type of silversides. Shiver me timbers! Anyway, they’re shiny little fishes with a silver streak going across their side (actually I just think it’s their spine you can see through their little bodies). They’re wonderful sports. They swim in great big packs, and give the ocean charm.

Coincidentally, the iku for muto kind of looks like a stylized silversides. Rather fat for a silversides, but the little midline of mu kind of looks like the spine-line you can see on a silversides or grunion.


• Thursday, December 8th, 2011

Glyph of the word 'lako'.


  • (n.) hook
  • (adj.) hooked, having a hook
  • (v.) to catch with a hook, to fish

Li lako i ia ko…
“The hook brings you back…”

Notes: And this one’s a quote from the Blues Traveler song “The Hook”. It’s a fun one.

The iku for lako is based on the iku for iloa, which means “shoulder”. It’s basically the same, but it has a little notch on the right side (make it look more hook-like). Real Kamakawi hooks aren’t so angular, but it does the job.


• Sunday, November 6th, 2011

Glyph of the word 'nupa'.


  • (n.) triggerfish

Ka ni’u nupa i’i!
“The triggerfish bit me!”

Notes: The triggerfish is quite the curious fish. Check it out here (nice pictures!). I’ve never swum about with triggerfish, but I imagine if I did, I’d try to give them their space.

By the way, I think this would be a cool crest—and nickname—for a soccer team. For colors, I’m imagining white, gray, gold, black with teal accents. Hmmm… Maybe I’ll have to try to create some uniforms… I think that would be a productive use of my time. ;)


• Thursday, August 25th, 2011

Glyph of the word 'nute'.


  • (n.) wrasse

I nute pe.
“There are wrasses in there.”

Notes: Preparing for a wedding, time kind of slipped away from me. The wrasse is a really neat looking fish. I wholeheartedly encourage you to google it and take a look. Some wonderful shots on the web of wrasses!

I don’t have much to say about the wrasse as a fish. I think it’s a great looking fish, and I’m sure the Kamakawi would have more to say about them than I do presently. But I am who I am, so I’ll leave it at this.


• Tuesday, August 23rd, 2011

Glyph of the word 'tainu'.


  • (n.) mahimahi (or dolphinfish)

Hava ue i tainu uomoko!
“We’re eating mahimahi tonight!”

Notes: This is the famous Hawaiian fish, noted for its taste. You’ll find it everyone on the islands, and many places on the West Coast (though apparently you can catch it in the Atlantic). It’s a good-tasting fish, I’ll avow. The actual fish look funky, though (as reflected in the iku). They have a huge head and a dorsal fin that looks like a mohawk.


• Thursday, May 19th, 2011

Glyph of the word 'nawalilie'.


  • (n.) raw fish (like sushi)

Kiko a male hava uei i nawalilie.
“Today we eat sushi.”

Notes: This because today is my friend Kyn’s birthday. We’re all going to Ayumi to eat some sushi. Oddly enough, though, he doesn’t eat fish at all, so he always just gets teriyaki chicken and whatever comes with it. (And, as it turned out, I only got kappa maki and a vegetable tempura roll, so I didn’t eat any fish, either!) So it goes.

But, yes, today’s is Kyn’s birthday of a certain age. He too has hit thirty. Two of my good friends are left. And then…? Thwack! (Note: Obscure anime reference.)

For the Kamakawi, nawalilie is a breakfast or lunch food only. You can eat it for dinner, but it’s kind of like having pancakes and eggs and bacon for dinner. And it doesn’t come with rice. They generally slice it straight from the fish and eat it like that, or eat it wrapped in a lettuce-like leaf.

Mmm… That sounds good… Wish I had that right now.

Anyway, best wishes to my friend of a certain age. It’s all over now, baby blue. But Mr. Soy Sauce tips his hat to you.

Birthday soy.


• Saturday, March 19th, 2011

Glyph of the word 'nawa'.


  • (n.) fish (not mammals)

Ei i liliki hu’u ou nawa.
“I’m a big fan of fish.”

Notes: This is a term for sea-going fellows with gills (and river-going gill-having guppies, too). This excludes all aquatic mammals, and also aquatic creatures without gills (crustaceans, crabs, lobsters, crawdads, etc.). It does include eels, which I think many Westerners wouldn’t readily categorize as “fish” (though they are fish, too).

The iku is a standard compound of na and ua. Well, kind of, anyway. The line across is meant to give the impression of ua over the shape of na.

Nawa is one of the first words of Kamakawi—certainly one of the first nouns (for the record, I think eine was the first noun). And the canonical sentence I used to test things out was:

Ka mama eine ie nawa.
“The woman hugged the fish.”

The woman was always hugging that fish! I’m certain the fish felt loved.


• Tuesday, March 8th, 2011

Glyph of the word 'ki'o'.


  • (n.) flying fish

A mata ei i ki’o.
“I see a flying fish.”

Notes: For some reason I was made to think just a few minutes ago of my old friend the flying fish. They’re quite flightsome in appearance.

I seem to be watching Persuasion. Not of my own accord, of course; it’s one of the films Erin falls asleep to. I must say, though, everyone looks quite British.



• Thursday, February 17th, 2011

Glyph of the word 'teviko'.


  • (n.) eel

A iwe havakalávata li’i tiu teviko.
“My hovercraft is full of eels.”

Notes: Eh. Today I just feel like an eel.

Of course, the example sentence is pretty famous, for some reason, so nice to get it out of the way. Naturally Kamakawi lacks a word for “hovercraft”, so I borrowed in the English word, but eels? Please! Kamakawi’s got eels, yo!


• Monday, January 31st, 2011

Glyph of the word 'maka'.


  • (n.) crab
  • (nm.) a boy’s given name

A male liki maka ie tinitié li ia.
“And a crab shall hold your sword.”

Notes: And a charming crab at that! Take a look at this picture of the interior of a typical medieval Japanese house at the Huntington:

A crab statue in a house.

What a helpful little crab! I think it is a sword-holder (why would the pincers be upturned thus?), and if so, well done! It’s the most unique sword-holder I’ve ever seen.

I’ve still got a lot more pictures from the Huntington; I’ll eventually get to them all.

Today’s iku is a pretty standard ikuiku, but the line in the middle there has two duties: (1) to fill up the space, and (2) to remind one of the glyph for ka, giving this iku a slight phonetic component. This was one of the first iku I designed for Kamakawi. It’s an old friend.

For more information about the name Maka, see its corresponding entry in the baby names section.