Archive for July, 2010


• Wednesday, July 21st, 2010

Glyph of the word 'livu'.


  • (n.) pot, cauldron

Ea, ka ilau ei ie Livu Lake.
“Yes, I’ve read The Black Cauldron.”

Notes: It’s true, you know.

I was going to do another word, but I noticed that one of my glyphs is broken in my dictionary. I don’t know if it’s because I use the wrong keystroke or…oh dear. I’ve looked up, and I found another glyph that’s broken. Darn it. I hate it when this happens…

The font I use for the Kamakawi script is actually four different fonts: a regular, bold, italic and bold italic version of the same font. If I want to use a particular glyph, I have to know the keystroke, and which of the four versions of the font it’s in. Sometimes if I do an accidental find and replace, a character will go AWOL, and I’ll have to go look it up and replace it—or, even worse, if I sometimes make a change to the font, certain characters will disappear (because, of example, I sometimes delete them on accident). I really wouldn’t want to have to redo these glyphs; it’s such a hassle…

True, Unicode would be best here, but I simply will not use the personal use area for conlang fonts. It just doesn’t work—and it’s inconvenient. I can’t wait until there’s a better, more permanent solution to the issue of personal script use.


• Tuesday, July 20th, 2010

Glyph of the word 'ta'.Glyph of the word 'ta'.


  • (n.) fly (the insect)

Tata miwimi…
“Lousy fly…

Notes: So my friends and I were talking after our basketball game, and this fly comes up and is all up in our business! I mean, this thing was flying straight up to our faces. What is up with that?! Why do flies do that? I mean, we’re way, way bigger than they are—can kill them with a casual flick of the wrist—and here they come as if they own the joint and they be all flying up in our eyelashes and everything! I tells you…

Yeah, so that was on my mind. So there’s the word for fly. It’s a reduplication of ta, but it isn’t semantically related to “sand” (though there are as many flies in the world as grains of sand on the beach, come to think of it…).

So that’s my story. Our team lost, I didn’t score any points, but, man, I got away with some pretty vicious fouls. The refs don’t even look at me because I’m so short (comparatively speaking). The things I get away with…


• Monday, July 19th, 2010

Glyph of the word 'pone'.


  • (v.) to be trustworthy
  • (n.) trustworthiness
  • (adj.) trustworthy

A li ia ie nawa e nevi ie kaneko li’i: ae pone!
“Give the fish to my cat: She’s trustworthy!”

Notes: Since yesterday I introduced the word for lying, here’s the word for trustworthy. It’s a basic word (probably an old word meaning “good”), and it looks funky.

See what it is is a combination of po and half of ne. I probably could have added another line heading northeast, but I guess I thought it looked too jumbled. So there it sits, looking pretty funky.


• Sunday, July 18th, 2010

Glyph of the word 'takepolaolao'.


  • (v.) to lie, to deceive (someone)
  • (n.) deception
  • (adj.) lying

Pata i no’eno’e takepolaolao.
“Pata is a lying refuse heap.”

Notes: Or something to that effect.

This phrase arose quite unexpectedly the last time I’d met with a friend of mine. I’ve no idea who it was about, but I knew when I heard it that Kamakawi didn’t have a word for “lie”. There were plenty of words like it, but none that was quite what it needed to be. So, reasoning that one kind of a lie is a joke taken too far, the word for “to lie” is the word for “to trick” taken a bit too far (literally, in this case).

Man, tired at 11:00 p.m. on a Saturday… There’s nothing for it but to sleep. I can’t wait to see what the new day holds for me.


• Saturday, July 17th, 2010

Glyph of the word 'heki'.


  • (n.) dawn
  • (v.) for day to dawn

A male love inevivi i’ala’i oku i ue pokulu’ume o heki a.
“No eternal reward will forgive us now for wasting the dawn.”

Notes: That’s Jim Morrison, and this is one of the signatures I use on the Conlang Mailing List.

This is one of those compounds that everyone would probably forget was a compound. But it is a compound built off of ki, “day”.

Bah. You know I’d probably feel like I had more to say about stuff, but my right wrist really hurts. I think it’s because of too much typing; too much computer use. Everything I do, though, is tied to the computer (well, everything aside from exercise and basketball). Maybe I should just take to the sea…


• Friday, July 16th, 2010

Glyph of the word 'hepote'.


  • (v.) to attack


Notes: Happy Caturday! :D

Check out this action shot of Keli:

Keli attacking her little ball in the track thingy.

She loves this little thing. The ball is on a track and stuck in the track, and she enjoys batting it around, of course, but for some reason, when we cover the track up with a piece of paper or a towel, it becomes a vicious foe. Simply not being able to see it makes the ball (which lights up, by the way) that much more enticing. She loves to pounce on it and make it fly around the track.

Incidentally, in case this picture is confusing, there’s a mirrored closet to the right of the track. In the mirror you can see a red light: That’s the ball. Whenever it’s struck, it lights up and flashes. This enables her to track it beneath the paper.

This is a derived word, of course, and I haven’t done a post about the original word. Perhaps you’ll be able to guess what the original word is, though, based on the prefix, which I have done a post on. 8O


Ha, ha. Want to know something funny? I guess I didn’t mention its prefixal meaning in that post… Oops. I should probably go back and fix that some day…

Edit: Oh, wait… I was thinking about a different picture. In this one you can see the light in the non-mirror-reflected part. Oops. In the mirror-reflected part you can see how the ball is covered up.

Double Edit: Wait a minute! You can’t see how the ball is covered up in the mirror image. :mad: All right, I give up. None of that matters, anyway: It’s a picture of a cat! :D Hooray cats! :mrgreen:


• Thursday, July 15th, 2010

Glyph of the word 'takepolao'.


  • (v.) to trick someone
  • (v.) to be a tricksy one
  • (n.) trickery
  • (adj.) tricksy, tricky, impish, mischievous

Ka takepolao ia i’i, ho Tama Toya!
“You tricked me, Tom Sawyer!”

Notes: Yet another Futurama reference (speaking of which, it’s on tonight!).

Yesterday we had the word for “blowfish”, and today’s word is the word for acting like a blowfish. Blowfish, you see, are tricky. They’re really small little guys, but they puff themselves up to make themselves look big and tough. While I could have taken this word a different way, I decided to go with the general tricksy nature of blowfish.

It’s hot like a biscuit outside. Can’t wait for the kids to get out of the pool so I can go take a dive and a dip…


• Wednesday, July 14th, 2010

Glyph of the word 'polao'.


  • (n.) blowfish (or puffer fish)

A iwe ipe polao ti heka.
“That blowfish is full of air.”

Notes: There’s a story behind this word, but it’s not for today. It came up when Sylvia came over for the Southern California Conlangers’ Meetup (second Tuesday of every month; go here for more info!). In order to get to what I need to, though, we have to start with the word for blowfish.

It’s an old word—been around since the beginning—as has its iku. I guess it kind of looks like a blowfish… It’s got spikeys.

Hey, speaking of blowfish, check this out!


Now that’s a cute blowfish if I’ve ever seen one!

Probably because of how old it is, this is one of the words I think of as characteristic of Kamakawi. It rarely sees any use (how often does one talk about blowfish?), but it’s always on my mind. Seems like a good word for a blowfish.


• Tuesday, July 13th, 2010

Glyph of the word 'teli'.


  • (n.) flower

A matai ipe teli.
“That flower is pretty.”

Notes: I remember when i came up with this word for flower. I thought it was a very nice word. I still think so. The iku didn’t come off so well (the li is a bit scrunched), but it’s good enough.

Sometimes it’s nice to take a rest and take a look at the flowers. We have some rose bushes outside our house. They have lovely roses on them. Here’s a picture:

I want roses in my garden bower, dig?

Oh, hey: Teli rhymes with Keli! Teli would have been a good name too. That funky tail of hers decided it, though.


• Monday, July 12th, 2010

Glyph of the word 'nikula'.


  • (v.) to be healthy, to be in good health
  • (adj.) healthy
  • (n.) health (esp. good health)

A nikula i Hiaka Paulo!
“Long live Paul the Octopus!”

Notes: Spain won! :D

And though I’m but five generations removed from Spain (wait, hang on a minute… Me, mom, grandma, her dad, his dad and his dad… Is that six…? But how did he come over during the Spanish Civil War…? Something’s not right here…), the real victory belongs to Paul the Octopus who correctly predicted 8 matches in the World Cup, including yesterday’s final. Here’s an adorable picture of him choosing the Spanish team:

Picture of Paul the Octopus picking Spain over the Netherlands.

Today’s word is a loose combination of the syllabic glyphs for ni, ku and la (barely qualifies as an ikunoala). It’s used to mean what it ought, and also used in expressions like, “Cheers to Paul the Octopus!” and “Three cheers for Paul the Octopus!” and “Long live Paul the Octopus!”, so I translated liberally.

And now that the World Cup’s over we can back to what’s important: Enjoying summer. Hooraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaay summer! :mrgreen: