Posts Tagged ‘social’
• Thursday, January 26th, 2012

pela
Ipe ioku pela oi’i!
“That is not my sibling!”
Notes: Today’s word means “sibling” in the technical sense. It’s just a basic word, but it feels much more formal, nowadays. As a result it’s generally only used when one sibling is mad at the other (e.g. “He may be my sibling, but he is not my brother!”). The iku is built off of pe, and it has the little la spearhead coming off of the little stick down at the top.
Tags: culture, family, humans, social
Posted in Dictionary, Foma, Ikunoala, P | 2 Comments »
• Sunday, January 8th, 2012

powi
Oku hala’i ei io powi tou oku.
“I can’t live without music.”
Notes: The Kamakawi word for “music” is an homage to the greatest musician of the 20th century: David Bowie. (That’s right: I’m saying it! If anyone comments, “But what about Elvis?”, so help me…)
The iku for “music” gives a clue as to the real derivation of the word—that is, it’s onomatopoeic. The concept derives from drumming, as the beat is the backbone of all music. I kind of think of it as the spine, and the rest of the instrumentation branches off from the spine (and from those bones the muscles, the tissue, etc.).
Oh, and by the way, today is David Bowie’s birthday. He’s now 65, which means that 66 is the new old: if you’re 65 or younger, you’re now young. And so it shall go from here on out!
Tags: abstract, actions, basic, communication, culture, manmade, social
Posted in Dictionary, Foma, Ikuiku, P | 2 Comments »
• Friday, December 30th, 2011

otoko
- (v.) to be serious
- (adj.) serious
- (n.) seriousness
Otoko ia?
“Are you serious?”
Notes: HAPPY CATURDAY!!!
Before I go any further, let me assure you that Keli had a wonderful Christmas. She got a new tunnel which she seems to like, and we gave her all meat baby food twice—plus, she got a ton of new boxes to play with! And she had quite a good time jumping around in the tissue paper. So don’t feel too sorry for her when you see this:

Now that’s a look that could kill! I can’t believe how patient she is with us. She’ll let us put pretty much anything on her, and will actually pose for pictures.
But it doesn’t means she has to like it.
And, of course, just to be fair, I also took a picture of me with the penguin mask on. So we’re even, she and I.
Tags: abstract, behavior, caturday, concepts, dangerous, social, traits
Posted in Dictionary, Hikuiku, O | 2 Comments »
• Sunday, December 11th, 2011

kakalaka
Kakalaka oye kaneko!
“Interview with the cat!”
Notes: Keli received some exciting news today: Her picture was in The New York Times! Check it out here (scroll down to see the picture).
The photographer is Monica Almeida, who’s a staff photographer for the Times. She’s an animal lover herself, so she was more than happy to take pictures of me and Keli. I didn’t think one would actually make it into the article. I was quite pleased to see it! It’s funny, she took a bunch, but I think she chose this one purpose because the contrast between my expression and Keli’s is pure hilarity. That’s just like my cat: Anxious to be the center of attention, and then once she has everyone’s attention, desperate to escape. What a cat she is!
Kamakawi also gets a brief mention in the article. A long while back someone added a Wikipedia page for Kamakawi, and it got deleted. Maybe if it ever gets re-added it’ll stick around.
And if it does, maybe then it’s time to add a Wikipedia page for Keli…
Tags: abstract, communication, humans, manmade, social
Posted in Dictionary, Hikuiku, K | No Comments »
• Tuesday, December 6th, 2011

taketepi
- (v.) to be busy
- (adj.) busy
- (n.) busy-ness
Taketepi, taketepi, taketepi…
“Busy, busy, busy…”
Notes: Let’s see how many references to Cat’s Cradle I can pack into this blog!
Today’s word is coming a day late because I’ve been busy like an ant—or, at least, busy like a Kamakawi ant. The word meaning something like “busy” (but perhaps a bit more jocular than the English equivalent) derives from the word tepi, which means “ant”. Observationally, it should be clear where this came from. I mean, you ever seen an ant rest? Ever seen an ant just chillin’, feeling the breeze? Nah, man. Ants be busy! All the time running around in crazy directions like they got some place to be.
And another thing: Why the heck can’t ants walk in a straight line?! What’s their problem? The shortest distance between two points if you’re an ant is some crazy, squiggly, wet-noodle spaghetti-type line, apparently. They’re all nuts!
Tags: abstract, behavior, concepts, dangerous, humans, social, traits
Posted in Dictionary, Hikuiku, T | No Comments »
• Thursday, November 24th, 2011

i’avava
- (n.) feast
- (v.) to have a feast
I’avava uia eyana!
“Have a good feast!”
Notes: Have a happy Thanksgiving, everyone who’s having Thanksgiving!
I’m enjoying a great one today. If you’re not celebrating Thanksgiving, then have a splendid non-holiday!
Hopefully you eat something nice today.
Tags: culture, food, social
Posted in Dictionary, Hikuiku, I | No Comments »
• Tuesday, November 15th, 2011

taketuli
Iko i taketuli oi’i.
“This is my girlfriend.”
Notes: The counterpart to yesterday’s word is today’s word for “girlfriend”. I like this word. It’s kind of funky, kind of bouncy. I think it’s just right.
Tags: culture, humans, social
Posted in Dictionary, Hikuiku, T | No Comments »
• Monday, November 14th, 2011

takevotu
Ai takevotu oi’ia i emi ai?
“And who’s your boyfriend?”
Notes: The past couple words have been fotu and tuli: words for “husband” and “wife”, respectively, that don’t enjoy much regular use. Today’s word does, though.
This is the basic word for “boyfriend” and it means, literally, something like “pretend husband” or “practice husband” or maybe even “trial husband”. And that’s how the Kamakawi see it. The “dating” or “courtship” phase is trying people out: Seeing how they might fit as a spouse, and, at the same time, learning how to be a spouse, in a non-permanent, non-binding way.
Incidentally, in Kamakawi it’s bad luck to marry your first ever boyfriend or girlfriend. It happens, certainly (what society is uniform?), but it’s regarded with suspicion (perhaps something like a Hollywood marriage, where everyone wonders when it will end). The idea is that your first sees you before you’re ready—before you become who you’re going to become—and general consensus is that such marriages can never last.
Tags: culture, humans, social
Posted in Dictionary, Hikuiku, T | No Comments »
• Sunday, November 13th, 2011

fotu
- (n.) husband (formal term)
Ea, ipe i fotu oi’i.
“Yes, that’s my husband.”
Notes: Pretty sure I’ve heard my wife say that once or twice.
Today’s word is a counterpart to yesterday’s word tuli, which means “wife”. The common word for “husband” is hopoko, the word for “man”. This one only shows up in formal situations (or when one is mad with the other).
The iku for fotu is based on the iku for hopoko, but it has a line above it like the iku for ei, which means “I”. That line used to have more of a function in the olden days; now it shows up in just a few iku. This is one of them.
Tags: culture, formal, humans, social
Posted in Dictionary, F, Foma, Ikuleyaka | No Comments »
• Saturday, November 12th, 2011

tuli
Eli ei i ia, he tuli oi’i!
“I love you, O wife of mine!”
Notes: In Kamakawi, the common word for “wife” is simply eine, the word for “woman”. There is, however, an older, traditional term that’s used in formal situations (or, perhaps, defensively), and that’s tuli. It’s counterpart is fotu, which we’ll see tomorrow.
Tags: culture, formal, humans, social
Posted in Dictionary, Foma, Ikunoala, T | No Comments »