Posts Tagged ‘plants’

Leke

• Sunday, February 5th, 2012

Glyph of the word 'leke'.

leke

  • (n.) olona, hemp (used to make fabric, rope, etc.)
  • (adj.) made from olona

Li ia i ipe levu leke e nevi i’i.
“Give me that olona rag.”

Notes: This is, basically, hemp that’s used to make stuff. I always get a kick out of this iku, though. I call it “Old Tooth-Head”. Also kind of reminds me of those things that pump oil. When I was a kid, I would call them army ants.

I’ve made my piece with the Patriots winning this Super Bowl. I’m prepared to approach with a zen-like calm. Instead, I will focus my attention on replays of the Puppy Bowl. Nothing warms the heart (or the feet, come to think of it) more than adorable puppies. I shall think on them while enduring an awful Patriots victory.


Mola

• Monday, January 23rd, 2012

Glyph of the word 'mola'.

mola

  • (n.) rosemary

Havava ei i mola!
“I like rosemary!”

Notes: Got a couple of stray thoughts that I want to tack down here before I forget them.

First, this iku is built off mo, which is one of my favorites. Today my wife told me that a day or two ago she informed me that Portlandia is streaming on Netflix. I’d been wanting to watch it, since I’d heard good things, and was quite pleased with the first two episodes (we’ll have to wait to see the rest). Today’s iku reminded me of the “Put a Bird On It” sketch.

Anyway, then thinking about this post, I thought about how this iku is a part of the mo series. What this means is that it’s one of the iku that’s built off of mo. That’s really how I think of Kamakawi iku (or at least those that are built off other iku), but I have no way of searching them (e.g. if I think of an iku, and know it’s basic shape, I can’t go to my computer and type in, “Search for the one that kind of looks like novu, but upside-down”).

That’s when a thought occurred to me. Once I finish putting up all the foma and retire this blog, I can go back through all the entries and just add tags. I’ll probably want to come up with a native Kamakawi word for “series”, but then I can tag, for example, every foma that’s built off of mo, and, since every iku will be here on the blog, I can search them! Hooray! :D

This is also what’s stood in the way of encoding Kamakawi’s script in the Conlang Unicode Registry. I’d reserved a block, but then I had to come up with official names for each glyph and decide where it would be assigned. It was only afterwards I realized what a monumental task that would be, given the size of the Kamakawi orthography, and the design.

But! Maybe if I actually get everything up here and get it all tagged, it’ll be easier to do.

Oh, and I also plan to go and do the audio for every example sentence (might as well). Some day…


Lope

• Wednesday, December 28th, 2011

Glyph of the word 'lope'.

lope

  • (n.) hibiscus arnottianus

A male owa ei i lope i malalele
“I will plant hibiscus in my garden.”

Notes: This particular flower refers to what in Hawaiian is called koki‘o ke‘oke‘o. It’s a white flower which, in typical hibiscus fashion, has a little spout coming out the middle. It’s a gorgeous flower, and it brightens up any garden. For some reason, hibiscuses (hibisci…?) always relax me. They remind me of being in Hawai‘i. As does this particular brand of sunscreen. I should stock up on that…


Futi

• Saturday, December 24th, 2011

Glyph of the word 'futi'.

futi

  • (n.) ilex (succulent vine with white flowers)

…tiu ape o futi.
“…with boughs of holly”

Notes: Well, not quite, but holly is a type of ilex, and it does seem to be the season… So here’s a picture!

Holly.

I have a very particular vine in mind, though. It suits the climate, I think.


Ma’o

• Wednesday, December 21st, 2011

Glyph of the word 'ma'o'.

ma’o

  • (n.) lavender

Ikiki o ma’o!
“Morning of lavender!”

Notes: Lavender is also an incredible flower. Check out this field in Japan which is covered with it:

A field of lavender.

The iku should look slightly familiar. It’s basically the same as the iku for male, but without the midline. I think both of them pass the ikunoala test, though. (Translation: I’m not going back and changing the category of male, on account of my unaccountable laziness.)

Also, in case you haven’t heard it elsewhere, the 2011 Smiley Award went to Matt Pearson’s Okuna! It’s a great language, and if you have some time, I recommend you give it a look.


Mote

• Tuesday, December 20th, 2011

Glyph of the word 'mote'.

mote

  • (n.) heliotrope

Meya mote!
“The heliotrope is blooming!”

Notes: Hey, when it comes to flowers, heliotrope ain’t half bad. Here’s a non-copyrighted picture of heliotrope to look at:

Heliotrope!

Not bad! The iku for “heliotrope” is supposed to look like heliotrope. It might be a bit much, but, honestly, have you seen Egyptian hieroglyphic?! Take a look at how crazy some of these glyphs are (Unicode chart go)! Kamakawi’s iku are tame by comparison.


Fau

• Monday, November 28th, 2011

Glyph of the word 'fau'.

fau

  • (n.) petrified tree

Ipe i fau.
“That’s a petrified tree.”

Notes: Okay, I know there must be some reason this word exists. I remember I really liked the idea for the iku, but it couldn’t have just been that. I must’ve come across it in a dictionary somewhere… Either that or I was reading up on petrified trees—something. I know I wouldn’t have made a basic term for “petrified tree”—and an ikuiku to boot—without some very clear, very real excuse.

That’s my excuse. For the time being. ;)


A’iki

• Tuesday, November 8th, 2011

Glyph of the word 'a'iki'.

a’iki

  • (n.) coral reef

I a’iki kavi pe.
“There’s a large coral reef there.”

Notes: A’iki is certainly an older word, and its iku is one of those that defies exact description. It’s, of course, built off the iku for “white”, a’i, but there’s no etymological relationship between the two. It features the “ground” determinative (used with places and locations), and it also kind of looks like a coral reef, but that could just be me. So it might’ve been an ikuleyaka, but usually those don’t have any phonological component.

Hey, apropos of nothing, if you want to see something good, check out the latest series at the Kēlen Word of the Day blog. Sylvia’s translated “The Jabberwocky” into Kēlen and is discussing the translation line by line. I never thought of the “slithy toves” as lizard, but that’s part of the fun!


Mopi

• Tuesday, November 1st, 2011

Glyph of the word 'mopi'.

mopi

  • (n.) candlenut

A male neo uei iu mopi.
“We’ll make use of the candlenuts.”

Notes: In Hawaiian, these are called kukui. In English, they’re called, “What the heck is a candlenut…?”

:)


Ieletapana

• Thursday, October 6th, 2011

Glyph of the word 'ieletapana'.

ieletapana

Ka kawau ieletapana poiu kapolo.
“The apple has fallen from the tree.”

Notes: Yesterday the world lost Steve Jobs, co-founder and former CEO of Apple—really the main driving force behind the company since its inception. It’s always sad when anyone dies, but Apple’s had a profound influence on my life, so it gave me pause, his passing.

You see, I’ve never really used anything but Apple computers. The very first ones I had regular access to were the Apple IIe’s my mother was able to bring home from school during the summer when I was very young. I used to play MECC educational games on them, like Number Muncher and Oregon Trail.

Later, my best friend got a brand new computer (in color!), that had a new 3.5 inch floppy disk drive in addition to the 5.25 inch one: An Apple IIgs. This was the pinnacle of computing power and entertainment at the time. He had a bevy of games (too many to list), and we played through just about every title Sierra had made in the late 80s and early 90s. In addition, since this was the best computer anyone we knew had at the time, I used it to compose my first ever word-processed story: A 40 page short Oz story for a project I had in fifth grade.

When I was in junior high, my mother was able to bring home our first Macintosh (I believe a Macintosh Classic II). This was where I first the encountered Carmen Sandiego series.

Some time in high school, when we graduated to a machine that ran System 7, I had my introduction to the internet via America Online. Back then, my friends and I would race home and get on AOL so we could chat with each other via instant messages, despite the fact we lived within walking distance of each other’s houses.

And it was some time during OS 8 that I began writing seriously. I first started taking my old short stories (written in pencil on lined paper) and transferring them to ClarisWorks documents. At the end of high school I wrote my first novel, all on ClarisWorks. I wrote a bit of it on our machine at home and also on the school’s computers (since, of course, my school only had Apple machines). Around the same time, I began my second novel, which I finished on one of the best presents I’d ever received up to that point: My own tangerine iMac G3. It was the second generation, and had bugs, but it, in fact, still works—and though I don’t use it now, I actually did use it in my office when I went to graduate school. And it served me well.

The G3 saw me through my entire undergraduate career. Everything I wrote was written on AppleWorks (the successor to ClarisWorks)—including the documents I made to document my languages when I started to conlang in 2000. All of them started out life as AppleWorks documents, and those documents are still in existence today (and are what I still use), though they’ve now been updated to Pages documents (Pages is the modern successor to AppleWorks).

When I graduated from Berkeley, my parents got me a Snowball iMac, which was even better than the G3 (which is why it stayed home and the G3 went to my office at school). And when the backlight went out on the Snowball, rather than replace it (only costs $50, but it was about time), I got the Intel-based iMac I currently use today.

Along the way, I’ve also had a MacBook Pro (still serving its purpose today), an iPod (which served me well on many a drive between San Diego and Orange County), an iPhone (possibly one of the handiest gadgets I’ve ever had), and the software I use reliably to do everything that I do: writing, web work, conlanging, music, graphics, fonts, presentations, e-mail—everything.

In short, all of my professional accomplishments have been achieved through the aid of an Apple product. That’s not insignificant. For someone who always felt in the dark when it came to working with DOS-based machines, Apple has helped me to be productive and to do what I do better.

I know it’s fashionable now to be down on Apple because their products are popular and their relatively easy learning curve invites users who are, otherwise, technologically incompetent, but for someone who’s been with Apple for quite awhile, things just seem to keep getting better. And though Steve Jobs is gone, I’m sure things will continue to get better, because he laid the foundation, and showed us how to keep on building.

Anyway, if you read this far, thanks for sharing my little trip down memory lane. Today’s word comes from Zhyler. In Zhyler, it’s yeldaban (in the orthography, yeldaban). When it came to Kamakawi, the initial glide broke (as all initial glides do in Kamakawi), giving us ieletapana. The Zhyler root yelda is, I believe, the word for “red”.


This page was last modified on December 13, 2011.
This website was last modified on .
This page can be viewed normally, as a milk or dark chocolate bar, in sleek black and white, or in many other ways!
All languages, fonts, pictures, and other materials copyright © 2003- David J. Peterson.

free counters