Posts Tagged ‘manmade’

Leke

• Sunday, February 5th, 2012

Glyph of the word 'leke'.

leke

  • (n.) olona, hemp (used to make fabric, rope, etc.)
  • (adj.) made from olona

Li ia i ipe levu leke e nevi i’i.
“Give me that olona rag.”

Notes: This is, basically, hemp that’s used to make stuff. I always get a kick out of this iku, though. I call it “Old Tooth-Head”. Also kind of reminds me of those things that pump oil. When I was a kid, I would call them army ants.

I’ve made my piece with the Patriots winning this Super Bowl. I’m prepared to approach with a zen-like calm. Instead, I will focus my attention on replays of the Puppy Bowl. Nothing warms the heart (or the feet, come to think of it) more than adorable puppies. I shall think on them while enduring an awful Patriots victory.


Iana

• Wednesday, February 1st, 2012

Glyph of the word 'iana'.

iana

  • (v.) to recognize someone (for something they’ve done)
  • (n.) recognition

Iana’u iko tou!
“This could win an award!”

Notes: Next week I’m going to be giving a talk at SWTX PCA/ACA in Albuquerque, New Mexico, and one of the professors volunteering her time to the conference created this video for my talk, which I thought was great. Heh, heh. Fire and blood! (Oh, and hey, Kenakoliku peeps: Check out the modified Halfsies font on there!)

Today’s word was created for a specific reason way back when, but the iku, I thought, really came out well. First it uses the li glyph as an ikuiku (symbolic of giving), and it uses the “good” circle determinative to represent the gift or award. Below it are some lines, which I thought were quite fetching. I thought it came out awesome. Unfortunately, I rarely ever have a reason to use this word—it’s a bit too specific. Oh well. I shall use it today, to say: Nice job, Tamy Burnett! :D Your video made my day.


Pa’a

• Wednesday, January 25th, 2012

Glyph of the word 'pa'a'.

pa’a

  • (n.) mallet, hammer, club
  • (n.) drumstick, mallet for a large drum or gong

Li ia i ipe pa’a ko.
“Bring that hammer here.”

Notes: I gots a little smashing to do.

After designing this iku, I thought, “Naaah! Too simple!” But I went with it, and it’s stuck. And it is a good design, in principle; it’s not inconceivable that another culture would come up with it. Seems useful for those great big drums—and also for cracking open crabs and mussels and other shellfish.


Huva

• Sunday, January 15th, 2012

Glyph of the word 'huva'.

huva

  • (v.) to blow out air

Kavakava novu! A huva ia i amo.
“The soup is hot! Blow on it.”

Notes: Huva is one of those words that arose mainly because of the shape I could make with the iku. It’s built off of hu, of course, and then by adding the little circle for the mouth, it looks like a face blowing out air. And voilà!

I think this is a useful word. It’d be perfect for modern birthdays. Although it occurred to me that I’m not sure if the Kamakawi would have candles—or if they did, if the concept would be borrowed from Zhyler. Apparently the oldest candles were made out of whale fat, and while the Kamakawi have plenty of whales about, they hold the whale in high esteem (indeed: it is one of the three sacred animals. It occurs to me I should add a tag for that and link to it here… [...and done!]), so I’m not sure if they would harvest them… Certainly they would have at one point in time, but I’m not sure if they would continue to (it’s something I’ve given a lot of thought to without coming to a conclusion).

Anyway, this is a true iku’ui. This is what I meant by that term: a syllabic glyph with an ideographic element to it, combined in a single iku.


Hiku

• Saturday, January 14th, 2012

Glyph of the word 'hiku'.

hiku

  • (n.) pile, heap, mound

Oku olomo i ipe hiku o temi.
“Don’t walk on that pile of bones.”

Notes: This is the word that gave birth to the term hikuiku, which describes a word comprising two or more iku. It just means “pile” in the sense of…”pile”. Nothing very fancy about it (well, unless it’s a pile of something valuable, like gold bars). Unlike the English word “pile”, it can also be used with mass nouns, so you can say hiku o ta, “a pile of sand”.

Actually, I’m having a syntax class moment… Is “pile of sand” infelicitous in English? I know “pile of ice cream” is. Oh dang. Or is it…?! Wow. My English grammar thing has just gone haywire. Hooray! :D


Powi

• Sunday, January 8th, 2012

Glyph of the word 'powi'.

powi

  • (n.) music

Oku hala’i ei io powi tou oku.
“I can’t live without music.”

Notes: The Kamakawi word for “music” is an homage to the greatest musician of the 20th century: David Bowie. (That’s right: I’m saying it! If anyone comments, “But what about Elvis?”, so help me…)

The iku for “music” gives a clue as to the real derivation of the word—that is, it’s onomatopoeic. The concept derives from drumming, as the beat is the backbone of all music. I kind of think of it as the spine, and the rest of the instrumentation branches off from the spine (and from those bones the muscles, the tissue, etc.).

Oh, and by the way, today is David Bowie’s birthday. He’s now 65, which means that 66 is the new old: if you’re 65 or younger, you’re now young. And so it shall go from here on out! :D


Tone

• Thursday, January 5th, 2012

Glyph of the word 'tone'.

tone

  • (n.) ladle

Neo ia ie tone, funa!
“Use a ladle, you oaf!”

Notes: Sometimes a word is born simply because I have a good idea of the way the iku will work. So we have mate, novu and fa’e, all of which rely on the “open box” shape seen in a lot of Kamakawi iku acting as a tureen of sorts. In this one, then, you have the ladle going into the tureen, and thus: tone.

I didn’t give much thought to how a ladle would work its way into Kamakawi culture. I’m pretty sure, though, that if you have soup, you’ll find a way to get a ladle. Ladles just make sense, after all—at least if you have big pots or bowls. And why wouldn’t you? Those are useful! I mean, who makes a stew for one?

Ha, ha. That’s a good name for a blog for single cooks: Stew for One. If you use it, the royalty checks come straight me.


Hipa

• Monday, January 2nd, 2012

Glyph of the word 'hipa'.

hipa

  • (n.) needle

Li ia i ipe hipa e nevi i’i.
“Give me that needle.”

Notes: The earliest Kamakawi needles were made of bone. They were rather long and a hole bored into the end of it. In the iku above, the top swoosh (going to the left) is the thread, and the vertical line is intended to be fabric. The entire thing, though, actually looks like a stylized version of hi, giving the reader a clue to the word’s pronunciation.


Oko

• Sunday, January 1st, 2012

Glyph of the word 'oko'.

oko

  • (n.) drum

Au noala oko!
“The drums are sounding!”

Notes: The frost if off the ground: Moving day is at hand.

It’s a new year, and it’s time for some news. I’ve done 731 words of Kamakawi so far, and it’s been fun. But this pace is absolutely exhausting (as evidenced by when this post and the last one went up in real time), and I can’t keep it up. There’s no way I’ll be able to put up every word of Kamakawi (there are several thousand, and I’m not even at a thousand yet), but I did vow to at least get all the foma up, and that I’ll do. Once I’ve got them all up, though, this blog will become the Kamakawi Word of the Every-So-Often-If-That (or something similar). I may drop in and do a word now and then, but there won’t be a word everyday.

That said, there’s got to be at least 200 foma left, and they don’t always fit with the caturday pictures, so there may yet be another full year of “daily” Kamakawi word posts. But I’m letting my many fan (no typo. I elea, Anatoni!) know that the end is coming. Probably some time after the new Mayan calendar begins, but it’s coming.

Thanks for following along or dropping in every now and then! It’s nice to have an online catalogue of all these glyphs, so they exist somewhere other than in my computer. Have a happy new year!


Levu

• Sunday, December 25th, 2011

Glyph of the word 'levu'.

levu

  • (n.) rag, washcloth, chamois, etc.

Hou! Ipe ie levu li’i!
“Hey! That’s my washcloth!”

Notes: Meeeeeeerry Catmas! :D

Today’s quote comes from The Simpsons. At the end of one of their Christmas episodes, everything is stolen from their house except a washcloth. They proceed to fight over the washcloth and run around the house trying to get it. You can see a clip of the ending here.

The word levu is just one of those words like “rag” that gets used wherever applicable. It’s one of those filler words you never think about that every language has. It’s never appropriate; it’s not particularly interesting: it just is. And this is the word I greet you with on this happy holiday. Hooray! :D


This page was last modified on December 13, 2011.
This website was last modified on .
This page can be viewed normally, as a milk or dark chocolate bar, in sleek black and white, or in many other ways!
All languages, fonts, pictures, and other materials copyright © 2003- David J. Peterson.

free counters