Posts Tagged ‘family’

Pela

• Thursday, January 26th, 2012

Glyph of the word 'pela'.

pela

  • (n.) sibling

Ipe ioku pela oi’i!
“That is not my sibling!”

Notes: Today’s word means “sibling” in the technical sense. It’s just a basic word, but it feels much more formal, nowadays. As a result it’s generally only used when one sibling is mad at the other (e.g. “He may be my sibling, but he is not my brother!”). The iku is built off of pe, and it has the little la spearhead coming off of the little stick down at the top.


Henoko

• Tuesday, July 5th, 2011

Glyph of the word 'henoko'.

henoko

  • (n.) grandpa, grandfather (father’s father)

Tikili i henoko li’i kiko!
“Congratulations to my grandfather today!”

Notes: Well, actually tomorrow, but close enough. Tomorrow is my grandfather’s (stepfather’s dad’s) birthday. They all went away to Big Bear to celebrate, though, so they’re probably having a party now. He’s a great fisherman; hope he catches a nice big one. :)

We’ve seen one word for grandfather already. At the time, though, I neglected to mention which grandfather it was (I was probably in a hurry). There are different (though, in this case, related) words in Kamakawi for the grandparent on one’s mother’s side and on one’s father’s side. The relationship between the terms noko and henoko should be obvious (and the same relationship exists between the two words for grandmother). The grandparent on the mother’s side is considered the closer of the two, and so the word for that relation is basic; the other derived.


Ula

• Monday, June 6th, 2011

Glyph of the word 'ula'.

ula

  • (n.) parent

Imeya iu ula oiue.
“A flower for our parents.”

Notes: Need to get some u words up in here!

The other day was my mother’s birthday (three days ago), so a belated salute to her on the ol’ Kamakawi Word of the Day blog. :)

This iku is a bit strange since the characteristic spear head of la is at the top of the iku, rather than the bottom. That’s where it fit, though, so there where it goes.


Mala

• Sunday, May 8th, 2011

Glyph of the word 'mala'.

mala

  • (n.) mother

A li ei i kiko e nevi i mala oi’i.
“I give this day to my mother.”

Notes: My dear mother, whom I have sorely aggrieved many a time. One day a year is not enough, surely, but what would be?

And so I go off to sit for awhile in an El Torito to try to get a table where I neglected to make a reservation. I figured four days advance reservation would be enough. It was not. Learn ye all this lesson well, so sayeth me! Thou shalt make reservations a week in advance, at the very least, lest ye wish to wait an hour or more afore your desired brunch time on Mother’s Day!


Apela

• Wednesday, January 19th, 2011

Glyph of the word 'apela'.

apela

  • (n.) sibling-in-law

Apela oi’i iu nanai oi’i.
“My siblings-in-law are my friends.”

Notes: And this is true. When you marry someone, you marry not only your spouse, but their family. I could not have married into a better family. My new siblings really are my friends, and I couldn’t be happier.

This word is a gender-neutral term, though there are others (lots of others). This one’s being presented today because it starts with A (got to shore up the numbers).

This word is actually a base word modified by the now defunct similative prefix a-. I guess the original meaning was “like a sibling”. Now the two bits aren’t bits anymore: it’s just one bit. (Except that it’s written with two bits.)

Actually, the whole kinship terminology system is pretty interesting; I just don’t feel like getting into right now (or at once [like, ever]). So little by little, bit by bit.

So, here we are: The last day of my 20s. I think they’ve been good to me. They seemed to move along much faster than my teens, though. I might not have “lived” as much as other 20-somethings (in the edgy, 90s sense), but I did a lot. Overall, a good decade—much more productive than my 10s. Looking forward to an even better one! (That’s right, 30s: I’m talking to you right about now, son!)


Tapela

• Monday, November 15th, 2010

Glyph of the word 'tapela'.

tapela

  • (n.) older sibling of the same sex (the older sister of a girl, or the older brother of a boy)

Havava tapela oi’i iu hate.
“My older brother likes onions.”

Notes: And if I had an older brother, he probably would—and I’d hate him for it.

As I promised several posts ago, now that I’ve introduced all the sibling words, here’s a nice table to summarize:

Gender/Age Younger Older
Same Gender opela tapela
Different Gender nakanaka pataleka

Ta da! It’s a pretty good table, as far as tables go, I think.


Opela

• Sunday, November 14th, 2010

Glyph of the word 'opela'.

opela

  • (n.) younger sibling of the same sex (the younger sister of a girl, or the younger brother of a boy)

Oku ivi futupala ie opela oi’i.
“My little brother doesn’t like football.”

Notes: And that is trivially true, since I don’t have a little brother. If I did, I’m guessing he wouldn’t like football, though. Just a hunch.

Here are my predictions from last week:

Week 9

  • Atlanta 25 Tampa Bay 22
  • New York Jets 27 Detroit 24
  • Baltimore 24 Miami 19
  • Green Bay 48 Dallas 21
  • Pittsburgh 22 Cincinnati 18

5-0. Not too shabby, eh? I’m now 31-14, and really tearing it up (at least on this blog. On my prediction game, where I predict all the games, I’m having a terrible year—and am already 0-1 this week). Good thing I didn’t do my predictions on Wednesday—I would’ve gotten Thursday’s game wrong!

Here are my Week 10 predictions (going out on a limb and choosing some doosies to include here):

Week 10

  • Chicago 23 Minnesota 19
  • New York Jets 17 Cleveland 14
  • Miami 29 Tennessee 27
  • Pittsburgh 31 New England 24
  • Philadelphia 27 Washington 22

Crossing my fingers!


Pataleka

• Saturday, November 13th, 2010

Glyph of the word 'naka'.

pataleka

  • (n.) older sibling of the opposite sex (the older sister of a boy, or the older brother of a girl)

Ei ie pataleka oi Nátali.
“I am Natalie’s older brother.”

Notes: Continuing with sibling words, pataleka is how one would describe my relationship to my little sister, Natalie. I am 29, and my little sister is 9, so I am her pataleka, and she, in turn, is my nakanaka.

Pataleka is a compound of two words that I have no introduced yet. Oops! It’s just so hard. So many words lead to so many other words… And I’ll never be done. It’s never done, a conlang. Even if one decides on a fixed vocabulary, speaking it continues. Take Glide, for example. It has a fixed set of forms, but you can look at it for hours (pretty cool to, actually). That’s part of the fun of language. Just keeps going.


Nakanaka

• Thursday, November 11th, 2010

Glyph of the word 'naka'.Glyph of the word 'naka'.

nakanaka

  • (n.) younger sibling of the opposite sex (the younger sister of a boy, or the younger brother of a girl)

Nakanaka oi’i i Nátali.
“My little sister is Natalie.”

Notes: This post was inspired by a conversation at the Southern California Conlang Meetup this past Tuesday. We were talking about kinship systems, and it occurred to me that the very words I found so odd in Kēlen (i.e. matiē and makāe) are actually in Kamakawi; I’d just forgotten about it.

With these, though, there is a slight twist. So while there are words meaning “sibling of the same gender” and “sibling of the opposite gender”, there are also different words for “older sibling” and “younger sibling”. So a nakanaka is a younger sibling of the opposite gender. (I’ll have a nice little table to show when I’ve posted all four words.)

I came up with this word when thinking of my little sister. I never call her my little carrot, but, in truth, she is my little carrot. :)


Fala

• Monday, June 21st, 2010

Glyph of the word 'fala'.

fala

  • (n.) father

To fala i oi’i.
“I’ve had four fathers.”

/kamakawi/wotd/wp-content/uploads/2010/06/tofala.mp3|lefticon=0x009933|righticon=0x0x663300|rightbg=0x80CC99|righticonhover=0x80CC99|rightbghover=0x663300|text=0x663300

Notes: Which is true, in one sense: One father, two-step fathers and one father-in-law. In three separate senses, I only have two fathers, though (or perhaps one, depending on how you count it). Strange life, this is.

I decided to do fala in honor of Father’s Day, which was…yesterday. Oops. I always forget that the entry I’m writing is, at the least, for tomorrow, and not for today. Oh well.

The iku for fala is actually modified from the original, because when I went to do this entry, I took one look at the original and started laughing. Here it is:

Glyph of the word 'fala'.

It’s basically the glyph for “man”, hopoko, with two arms and a large, waggly penis. That was what inspired it, of course, but it just looks so goofy!

Then, while glancing through my other glyphs, I noticed that the glyph for opu, “flea”, looked just like the glyph for fala, but with a little line on top. I decided to remove the line and make that the new glyph for fala. And so there it is.

Anyway, to all the fathers out there, happy belated father’s day! I think today’s iku really does symbolize the quiet dignity and pride associated with fatherhood.

(And, yes, I couldn’t type that without laughing.)


This page was last modified on October 28, 2013.
This website was last modified on .
This page can be viewed normally, as a milk or dark chocolate bar, in sleek black and white, or in many other ways!
All languages, fonts, pictures, and other materials copyright © 2003- David J. Peterson.

free counters