Archive for the ‘Ikuleyaka’ Category

Oko

• Sunday, January 1st, 2012

Glyph of the word 'oko'.

oko

  • (n.) drum

Au noala oko!
“The drums are sounding!”

Notes: The frost if off the ground: Moving day is at hand.

It’s a new year, and it’s time for some news. I’ve done 731 words of Kamakawi so far, and it’s been fun. But this pace is absolutely exhausting (as evidenced by when this post and the last one went up in real time), and I can’t keep it up. There’s no way I’ll be able to put up every word of Kamakawi (there are several thousand, and I’m not even at a thousand yet), but I did vow to at least get all the foma up, and that I’ll do. Once I’ve got them all up, though, this blog will become the Kamakawi Word of the Every-So-Often-If-That (or something similar). I may drop in and do a word now and then, but there won’t be a word everyday.

That said, there’s got to be at least 200 foma left, and they don’t always fit with the caturday pictures, so there may yet be another full year of “daily” Kamakawi word posts. But I’m letting my many fan (no typo. I elea, Anatoni!) know that the end is coming. Probably some time after the new Mayan calendar begins, but it’s coming.

Thanks for following along or dropping in every now and then! It’s nice to have an online catalogue of all these glyphs, so they exist somewhere other than in my computer. Have a happy new year!


Io

• Tuesday, December 13th, 2011

Glyph of the word 'io'.

io

  • (n.) dove

A hava ipe io iu fa li’i!
“That dove’s eating my seeds!”

Notes: Lousy doves! Always pecking away at all the seeds you worked so hard to sow! How would they feel if we went to their farms and pecked away at their seeds, huh?! :evil:

Okay, actually I got nothing against doves. They’re pretty cool birds. And I can’t imagine doves flying to a farm and eating the seeds lying on the ground…

The iku is an ikunoala, but it requires the “identity” determinative to get the “dove” meaning, so it’s classified as an ikuleyaka. For the other meaning, check tomorrow’s post.

Update: No, it’s not an ikunoala! I figured it out! For a detailed explanation, see tomorrow’s post. Spoiler alert:

Old glyph of the word 'io'.


Itai

• Saturday, December 10th, 2011

Glyph of the word 'itai'.

itai

  • (v.) to flee
  • (n.) flight, fleeing
  • (adj.) fleeing

Itai ia!
“Run away!”

Notes: A few days ago, I posted a word whose iku was a bit of a mystery to me. Turns out that iku (whose meaning is “slow”) was based on this one. Now to explain this iku

As I see it, I think this iku is simply iconic. The “ground” determinative is being used literally, and the little “F” figure there is, I think, a dude running away (along the ground). That’s the best explanation I can come up with. Sometimes after I was, like, three or four hours into a glyph-making session, I just started coming up with stuff, and after awhile, like a syntax student looking at semi-grammatical sentences, everything starts to look acceptable.

It certainly does fit the pattern of Kamakawi iku that use the “ground” determinative well, though. Looks just like one of those. And so it is!


Iunu

• Wednesday, December 7th, 2011

Glyph of the word 'iunu'.

iunu

  • (v.) to be slow
  • (adj.) slow
  • (adv.) slowly

Ale iunu, ale iunu…
“Go slow, go slow…”

Notes: This one’s a quote from a Fela Kuti song “Go Slow” (great one).

This iku is a bit of a mystery to me. We have the “ground” determinative there and also the “bad” line determinative, and that’s obvious enough. That “F” shape, though, has me puzzled… Could be something going fast (maybe a bird), and then the “bad” line determinative tells you it’s not that—i.e. it’s not fast, but slow.

OH! Ha, ha. Actually, it’s built off another glyph. So this one is both an ikuleyaka and an iku’ume. We haven’t seen that word yet, but now that I know it exists, I’ll be sure to put it up. I think it’s pretty good, the relationship; it makes sense.


Natio

• Thursday, December 1st, 2011

Glyph of the word 'natio'.

natio

  • (n.) rack
  • (n.) spear rack

Toko ia ie la li’ia ie natio.
“Put your spear on the spear rack.”

Notes: This was a fun one. The iku for natio is the same as the iku for lave, “rain”, but it has the “identity” determinative beneath it. The reason its iku is used is because, coincidentally, the iku for lave (which is an ikunoala) looks kind of like a spear rack (after all, it’s got la right in there). Thus, the iku for natio was born.


Natita

• Sunday, November 20th, 2011

Glyph of the word 'natita'.

natita

  • (v.) to snap one’s fingers
  • (n.) a finger snap

Oku natita ei tou.
“I can’t snap my fingers.”

Notes: Or at least not very well.

Today’s word is likewise onomatopoeic, but the iku has a different story. Those that remember way back to the word hela (which means “to leap”) may note that the iku for natita is identical. This is because I took a look at it and thought, “Hey! That looks like a hand snapping its fingers!” And so it became the iku for natita (with the identity determinative below it, of course).


Fotu

• Sunday, November 13th, 2011

Glyph of the word 'fotu'.

fotu

  • (n.) husband (formal term)

Ea, ipe i fotu oi’i.
“Yes, that’s my husband.”

Notes: Pretty sure I’ve heard my wife say that once or twice. ;)

Today’s word is a counterpart to yesterday’s word tuli, which means “wife”. The common word for “husband” is hopoko, the word for “man”. This one only shows up in formal situations (or when one is mad with the other).

The iku for fotu is based on the iku for hopoko, but it has a line above it like the iku for ei, which means “I”. That line used to have more of a function in the olden days; now it shows up in just a few iku. This is one of them.


Fela

• Monday, October 17th, 2011

Glyph of the word 'fela'.

fela

  • (v.) to be straight
  • (adj.) straight
  • (n.) straightness

Fela, ewelimia oku.
“Straight, no chaser.”

Notes: That is a highly literal translation that most certainly does not mean in Kamakawi what it means in English. It, in fact, is nonsense—which is precisely what I thought of the phrase “straight, no chaser” the first time I heard it.

You see, I’m not an alcohol drinker, myself. In fact, I’ve never drunk alcohol in my life (or, at least, not yet. After thirty years, though, I see no real reason to start). Sure, there might be some used in food or a dessert here and there, but the actual alcohol bakes out, leaving just the flavor (or so I’m told). So there’s a large gap in my knowledge having to do with alcohol. In fact, sometimes the only thing that prevented me from cleaning up in Trivial Pursuit (the old one that was actually challenging) was the fact that there were questions about mixed drinks in the “Sports and Leisure” category (apparently cocktail knowledge gets classified as a “leisure” activity).

The first time I heard the phrase “straight, no chaser”, then, was the song “Straight, No Chaser” by Miles Davis (this was some time in college [and the song is actually by Thelonious Monk. The Miles Davis cover was the first version I heard]). The words made absolutely no sense to me (something like “scooter, stitched shaved”), and I thought it was either jazz or music lingo that I didn’t know (this, perhaps, was influenced by the song “Two Bass Hit” from the same album). And so I believed for many years, until finally my wife explained what a chaser was (and once you know that, “straight” makes enough sense).

Anyway, so this Kamakawi translation is actually appropriate for understanding how I understood the words originally. This would be a great way to translate my experience of incomprehension to native Kamakawi speakers. Since none are about, though, this is rather an exercise in futility.

But the reason I even translated this was because after today’s day in football, I sure feel like I could use a shot of something straight (i.e. if I did, in fact, drink [which I don't]). Man! I got murdilized! (Or should that be “moydilized”…?) I mean, I could still win, if Daniel Thomas gets…36 points (which would be near the best performance for any running back this season—and he’s a rookie), but in all likelihood, I’m going to drop to a shameful 3-3 on the season. Sigh…

In other news, this iku is an ikuleyaka that might look a bit reminiscent of uevolu, but it’s different in several obvious ways. Basically, the “ground” determinative is being used to point out the straightness of the line—and since a shortened line would be too short, it extends through the determinative, which is something one usually doesn’t see in an ikuleyaka. Orthographic rules are for breaking, though, I suppose.


Eyana

• Wednesday, October 12th, 2011

Glyph of the word 'eyana'.

eyana

  • (v.) to be good
  • (adj.) good
  • (n.) goodness
  • (n.) good person

Huita’u eyana o lea ti neviki o lea neape.
“His goodness is exceeded only by his charity.”

Notes: Since I brought it up yesterday, I figured I should do an entry for eyana. Eyana is the basic word for “good”, insofar as something can be good. It is old, general and basic. Its iku is the “good” circle inside of a square, which is about as conceptual as these glyphs get. The idea is that the iku embodies the quality of goodness—or, perhaps, quality itself.

I really did think that I’d done this one ages ago, since it’s so basic. Oh well. Happy day, everyone!


Hoya

• Tuesday, October 4th, 2011

Glyph of the word 'hoya'.

hoya

  • (n.) throat

He ha’ala’i ue ea ima, he hoya!
“We must coexist, throat!”

Notes: Erin came home sick today (sore throat, etc.). I felt fine. Now, though, my throat is starting to feel a little…funny. I know what it has in mind, and I want no part of it. None of that nonsense! I haven’t been sick in ages (I can probably go back and find the last entry where I was sick. I haven’t been sick yet this year!).

No matter, though. I have important stuff to do. I will fight this off and will be no worse for the wear; just you wait. We shall coexist, throat! Mark my words—and fear my wrath! >:(


This page was last modified on December 13, 2011.
This website was last modified on .
This page can be viewed normally, as a milk or dark chocolate bar, in sleek black and white, or in many other ways!
All languages, fonts, pictures, and other materials copyright © 2003- David J. Peterson.

free counters