Glyph of the word 'lawake'.


  • (n.) bruise
  • (v.) to be bruised
  • (adj.) bruised
  • (v.) to be banged up, to be beat up, to look beat up
  • (adj.) beat up, roughed up

Ka eteateamu o’e, io a lawake ei.
“The swelling’s gone down, but now I’m bruised.”

Notes: Know ye that the following picture is not for the faint of heart! And yet, I don’t have “cut” technology with WordPress, so here it is!

My bruised foot.

Man, that’s ugly! So, yes, the ankle sprain was high, but that line you see there near my heel is approximately where I planted when I was cutting. So that dark, black-purplish line is where I pushed off of when I made my move towards the basket. :oops:

The word for “bruise” is derived from the word for “black”, lake. A bruise, then, is kind of a “bad blackness” (seems about right to me). It uses the old “negative” w infix which is no longer as productive as it once was.

The English word “bruise” is apparently related to the old PIE word for “crushing” or “pounding”. In Dothraki, I actually derived it from the word for “black”, just like Kamakawi (but forgot I did so until I checked it right now). This reminds me that looking at a conlanger’s work can tell you quite a bit about the conlanger, much the way looking at a writer’s body of work tells you a lot about the writer. One day maybe someone will be interested in conlangs the way people are interested in works of fiction. In my lifetime, probably not, but perhaps someday.

Tags: , , ,

Leave a Reply