Glyph of the word 'awela'.


  • (v.) to thank someone
  • (n.) thanks
  • (expr.) thanks, thank you (sometimes shortened to wela)


Notes: Well, since I brought it up yesterday, here it is!

Awela is one of those words that’s just spelled out, but it is a native Kamakawi word. Its spelling was a late addition, though (previously it was just something you said).

To follow up on a comment on yesterday’s post, yes, the Kamakawi do marry, and I’ve got a bunch of interesting terminology and ideas that go with the institution which I’ll introduce by and by. Anniversaries, though, don’t seem likely—same with birthdays, in fact, as both rely on a calendar—some way of marking precisely when something occurred one year prior. That doesn’t seem like something that’s natively Kamakawi. In the “modern” state, though, any such terms—along with the concepts—will have been borrowed directly from Zhyler speakers.

Oh, hey, and since we’re at it, Zhyler speakers are referred to as the Zhyxÿy. Ha, ha. Wow, that’s a mess. Okay, in IPA, that’s /ʒy.ˈxɯj/. In the romanization system I devised for the website, it’s Žüxÿy. I already showed you the half-romanization/half-ASCII form. The full ASCII form I’d use would be Zhyxuhy. Dang. Looks fine in the orthography… (I.e. .xºhY)

Okay, how about this. This isn’t exactly the right word, but how about Zhüdüy? That’s more like the ruling class, but when it comes to invaders, there’s little difference, right? So there you go. From here on out, Zhyler speakers will be referred to as the Zhüdüy. That’s not too bad.

Tags: , , ,

Leave a Reply